RHIANNON FRATER… E GLI ZOMBI

Fra le più promettenti scrittrici fantastiche americane, specializzata in racconti zombeschi, supernatural, vampirici e di fantascienza, Rhiannon Frater ha all’attivo più di trenta volumi fra romanzi, racconti e antologie sia in cartaceo sia in digitale. Abbiamo già avuto modo di intervistarla tempo fa e ci ha raccontato molto di lei: in occasione dell’uscita in italiano della raccolta RACCONTI ZOMBIES DA MONDI NON MORTI, abbiamo ora il piacere di averla ancora su queste pagine… ecco cosa ci ha detto.

CIAO RHIANNON E BENTORNATA SU “LA ZONA MORTA”. E’ DA PARECCHIO TEMPO CHE NON ABBIAMO TUE NOTIZIE. COSA HAI FATTO IN QUESTI ANNI?

Mi sto riprendendo da una malattia e mi sono trasferita in una nuova città con mio marito e mia madre per recuperare. E ho scritto un sacco al di sopra delle cose normali che mi piace fare come maratone televisive con mio marito, video-giochi e la lettura. Sono davvero piuttosto annoiata al momento. Spero di piazzare un sacco di nuovi libri fuori sul mercato in modo da poter iniziare a fare apparizioni in presentazioni di libri e convegni.

RECENTEMENTE HAI PUBBLICATO IN ITALIA “RACCONTI ZOMBIES DA MONDI NON MORTI”, UN’ANTOLOGIA CON TRE ROMANZI BREVI E TRE RACCONTI. COSA PUOI RACCONTARCI DI QUESTO LAVORO?

A volte ho delle idee per una storia che non si evolvono mai in un lungo romanzo. Rimangono solo idee molto brevi, ma completamente formate. I cinque racconti di questa raccolta li ho amati tutti nel concetto, ma sapevo che non si sarebbero mai trasformati in qualcosa di più grande. “La falsa partenza” era diverso. In realtà si tratta di una side story della serie “Living Dead Boy”. Ma la serie primaria è orientata a tutte le età, e “La falsa partenza” è invece molto più maturo nei temi. La serie “Living Dead Boy” ha un sacco di fan adulti, che mi hanno dato una scossa per rendermi conto che “La falsa partenza” fa parte di quell’universo.

QUALI SONO STATE LE DIFFICOLTA’ CHE HAI INCONTRATO NELLA CREAZIONE DI QUESTO PROGETTO?

Credo che la parte più difficile di scrivere una raccolta come questa sia il fatto che hai poco tempo per costruirne il mondo e creare personaggi interessanti. Inoltre, ogni storia ha uno stile di scrittura diverso. Un ritmo diverso. “Il palazzo” era una sfida enorme. In prima persona, il tempo presente di solito è davvero difficile per me, ma questa storia mi ha aiutato a imparare a farlo in modo efficace. E poi anche “La corsa” è stata una sfida enorme. E’ una delle mie opere più sperimentali. La recettività per la raccolta è stata molto positiva, ma poi ho a che fare con persone che vogliono che io spieghi ogni storia! Come nel caso di “La negromante”, che è diventato una realtà. Ora sto scrivendo un serial basato su quel mondo per i miei clienti su Patreon. Per 1 dollaro al mese possono fruire di puntate settimanali.

COME MAI HA SCELTO LA STRADA DI AMAZON PER PUBBLICARE NEL NOSTRO PAESE?

Non è stata proprio una mia scelta. Ho usato Babelcube per l’antologia, e loro hanno un canale di vendita in questa maniera. Sono contenta di aver trovato Babelcube perché può essere difficile tradurre i miei romanzi in altre lingue. Finora “Racconti zombies da mondi non morti” si trova in inglese, italiano, spagnolo e portoghese. Sto sperando che aggiungano ancora più lingue in futuro. Ho caricato la raccolta per vedere come funziona il sistema, e mi sono divertita. Ho intenzione di aggiungere altri libri a Babelcube e si spera di avere più traduzioni in uscita in futuro.

CHI E’ IL TUO CONTATTO ITALIANO PER QUESTO PROGETTO?

Caterina Frezza mi ha contattato tramite Babelcube. Era interessata a tradurre il libro e ho mandato il suo pezzo di esempio a uno dei miei lettori italiani. Ha apprezzato la traduzione, così ho accettato la sua offerta. Condividiamo le royalties sul libro e lei si merita ogni centesimo. Spero di lavorare ancora con lei in futuro.

VEDREMO ALTRI TUOI LAVORI TRADOTTI IN ITALIANO?

Spero di sì! Mi piacerebbe che accadesse. La sola cosa è che è difficile per me fare promozione al pubblico italiano. E’ per questo che sono grata al tuo sito. E’ un ottimo modo per far sapere ai lettori italiani che il mio libro si trova ora nella loro lingua. Quindi, se sei italiano, e hai amato il libro, per favore lascia una recensione su Amazon, e fallo sapere ai tuoi amici! Mi aiuterà a ottenere altri libri tradotti in futuro.

FRA I TUOI ROMANZI CI SONO, OLTRE ALLE STORIE DI ZOMBI, ANCHE VAMPIRI, FANTASCIENZA, SUPERNATURAL E YOUNG ADULTS. COSI’ TANTI GENERI E COSI’ TANTE FACCE DI RHIANNON: CHE NE PENSI?

Beh, sono tutte storie di genere. Non credo che potrei scriverne uno senza una punta di soprannaturale o di fantascienza. Mi piace esplorare la condizione umana in circostanze straordinarie. E’ molto più facile esplorare alcuni argomenti molto profondi se hai anche un mostro nel mix. Mi piace anche per fornire una via di fuga ai miei lettori dai problemi del mondo reale.

ULTIMA DOMANDA. CHE PROGETTI HAI PER IL FUTURO?

Proprio in questo momento sto scrivendo due serial. Uno per la mia pagina Patreon. L’altro per Radish, una app seriale. Sto anche pensando di scrivere due libri della serie di “The Last Bastion” quest’anno (si tratta di una serie di fantascienza, ndr). Così ho un bel po’ di cose sul mio piatto. E, naturalmente, spero di avere più miei libri tradotti in italiano per il vostro divertimento!

E NOI CI E TI AUGURIAMO LO STESSO, GRAZIE DI TUTTO E ALLA PROSSIMA!

 

Per i puristi della lingua inglese, casomai avessi commesso qualche errore di traduzione, di seguito vi riportiamo il testo originale dell’intervista a Rhiannon Frater.

 

HI RHIANNON AND WELCOME BACK ON “LA ZONA MORTA”. IT’S BEEN A LONG TIME WE DON’T HAVE NEWS FROM YOU. WHAT DID YOU DO IN THESE YEARS?

I’ve been recovering from an illness, and moved to a new city with my husband and mother to recover. And I’ve been writing a whole lot on top of the normal stuff I like to do like binge-watching shows with my hubby, playing video games, and reading. I’m really rather boring right now. I hope to get a lot of new books out onto the market so I can start doing appearances at book signings and conventions.

RECENTLY YOU PUBLISHED IN ITALY “RACCONTI ZOMBIES DA MONDI NON MORTI”, AN ANTHOLOGY WITH THREE SHORT NOVELS AND THREE SHORT STORIES. WHAT CAN YOU TELL US ABOUT THIS WORK?

Sometimes I get story ideas that never evolve into a long novel. They just remain very short, but fully formed ideas. The five stories in this collection were all ones I loved in concept, but knew would never develop into anything bigger. False Start was different. That’s actually a side story to The Living Dead Boy series. But the primary series is geared at all ages, and False Start is much more mature in themes. The Living Dead Boy series has a lot of adult fans, so they always get a kick out of realizing False Start is part of that universe.

WHICH WERE THE DIFFICULTIES YOU MET WITH THE CREATION OF THIS PROJECT?

I think the hardest part of writing a collection like this is that you have a very short time to build the world and create interesting characters. Also, each story has a different writing style to it. A different rhythm. The Building was a huge challenge. First person, present tense used to be really hard for me, but this story helped me learn how to do it effectively. Also, The Race was a huge challenge. It’s one of my more experimental works. The reception to the collection has been very positive, but then I have to deal with people wanting me to expand on each story! In the case of The Necromancer, that became a reality. I’m now writing a serial based in that world for my patrons on Patreon. For $1 a month they get to enjoy weekly installments.

WHY DID YOU CHOOSE THE WAY OF AMAZON FOR PUBLISHING IN OUR COUNTRY?

That wasn’t really my choice. I used Babelcube for the collection, and they have certain stores they sell to. I’m glad I found Babelcube because it can be hard to get my novels into other languages. So far Zombie Tales From Dead Worlds is in English, Italian, Spanish, and Portuguese. I’m hoping they’ll add even more languages in the future. I uploaded the collection to see how the system works, and I’ve enjoyed it. I plan to add other books to Babelcube, and hopefully have more translations coming out in the future.

WHO IS YOUR ITALIAN CONTACT FOR THIS PROJECT?

Caterina Frezza contacted me through Babelcube. She was interested in translating the book, and I sent her sample piece to one of my Italian readers. They loved the translation, so I agreed with her offer. We share royalties on the book, and she deserves every cent. I hope to work with her again in the future.

WILL WE SEE OTHER WORKS TRANSLATED IN ITALIAN?

I hope so! I would love for that to happen. The only thing is that it’s hard for me to promote to the Italian audience. That’s why I’m grateful for your website. It’s a great way to let Italian readers know that my book is now in their language. So if you’re Italian, and you loved the book, please leave a review on Amazon, and let your friends know! It will help me get other books translated in the future.

AMOUNG YOUR NOVELS THERE ARE, IN ADDITION TO ZOMBIE STORIES, EVEN VAMPIRES, SCI-FI, SUPERNATURAL AND YOUNG ADULTS. SO MANY TOPICS, SO MANY FACES OF RHIANNON: WHAT DO YOU THINK?

Well, they are all genre stories. I don’t think I could write one without a supernatural or science fiction angle. I like exploring the human condition in extraordinary circumstances. It’s a lot easier to explore some very deep topics if you’ve got a monster in the mix, too. I also like to provide an escape to my readers from real world problems.

THE LAST REQUEST. WHICH PLANS DO YOU HAVE FOR THE FUTURE?

Right now I’m writing two serials. One for my Patreon page. The other for Radish, a serial app. I’m also planning on writing two books in The Last Bastion series this year. So I have a whole lot on my plate.

And, of course, I’m hoping to have more of my books translated into Italian for you to enjoy!

WISHING YOU ALL THE BEST, THANKS FOR ALL AND SEE YOU SOON!

Davide Longoni